Page 12 - Emile-le-Magazine-22
P. 12
RENDEZ-VOUS
THIERRY SUC
Le Japon, une île en plein cœur
11 / l l l
UN COMPLOT D’ARBRES A PLOT OF TREES
Un spectaculaire coup de mistral mit à bas une partie d’entre eux dévoilant une A spectacular gust of the Mistral wind brought down part of these trees,
vue somptueuse sur les Alpilles. Un cadeau de dame Nature adoubant l’arrivée opening up a sumptuous view over the Alpilles mountain range. A gift of
de Thierry en pays de Cocagne ? Ce qui est certain, c’est qu’il en est amoureux Mother Nature to honour the arrival of Thierry in the land of plenty? What
au contraire de Paris qui n’est pour lui qu’une ville de passage. Il y habite dans is certain is that he adores the place, unlike Paris which is just a city for
des appartements de location, y travaille comme un forcené, y survit récon- passing through. He lives there in rented apartments, works like a madman,
forté par la présence de ses chiens Hakan et Pénélope qui l’y suivent souvent. and survives comforted by the presence of his dogs Hakan and Penelope.
À LA CAMPAGNE IN THE COUNTRY
C’est un chien justement, son premier et déjà un shar-peï, qui le fit passer It was a dog in fact, his first and already a Shar Pei, which made him take
le pas et acheter sa première maison, à une heure de Paris. Il était inconce- the leap and buy his first house, an hour from Paris. For him, the idea of not
vable, déjà, qu’il ne puisse pas se dégourdir les pattes. Preuve de son épatant being able to stretch his paws was quite unthinkable. Proof of his amazing
parcours, cette longère minuscule existe toujours, mais rénovée, agrandie, journey, this tiny farmhouse still exists, but has been renovated, extended,
augmentée lentement des lopins de terre rachetés peu à peu. Or le lopin de added on to gradually by bits of land purchased little by little. But the bit of
terre, s’il on peut dire, qui est celui de son cœur, c’est une île, c’est le Japon. land, if you can call it that, which is closest to his heart, is the island of Japan.
La première fois qu’il y mit le pied, en 1986, il eut l’impression de « rentrer » The first time he set foot there, back in 1986, it felt to him like going home.
chez lui. D’y rentrer et non d’y entrer. Lapsus révélateur d’une vie japonaise Returning there rather than entering. Symptomatic of a former Japanese
antérieure ? Thierry rit et s’emballe. L’entendre décrire les lieux, les mœurs, life? Thierry laughs and gets carried away. Hearing him describe the places,
12 EMILE GARCIN

