Page 22 - Emile-le-Magazine-21
P. 22

VISITE PRIVÉE
                                                              PÉPITE HISTORIQUE DU PAYS D’AIX

              Derrière l’ombre des platanes

                        la lumière d’une façade





















































          MÉTAMORPHOSE DE JADIS                               TRANSFORMED FROM OLD TIMES
                                e
                                                                                      th
            Dans la seconde moitié du XVIII , le lieutenant général de la sénéchaussée   During the second half of the 18 -century, the lieutenant general
            d’Aix-en-Provence, Bruno-Philibert Audier-Massillon, acheta une ferme en   of the Aix-en-Provence bailiwick, Bruno-Philibert Audier-Massillon,
            ruine au président à mortier François de Cabre de Roquevaire qui s’en était   purchased a run-down farm from François de Cabre de Roquevaire
            désintéressé. Qu’il eût tort ! La ferme se métamorphosa en une bastide   who had lost interest in it. How wrong he was! The farm was
            aux lignes pures. Sa façade, allégée par les nombreuses fenêtres qui fini-  transformed into a bastide with pure architectural lines. Its facade,
            raient presque par faire oublier le mur qu’elles percent, est celle que l’on   alleviated by the many windows which almost make you forget the
            aperçoit à main droite, une fois sa longue allée de platanes parcourue.  wall itself, can be seen to the right, at the end of the long alley of
                                                                 plane trees.
          UN FAUX AIR SAGE
            Cette façade qui fait, nous en aurons la preuve tout à l’heure, les yeux doux   FALSE AIR OF WISDOM
            aux rais du soleil est l’une des quatre faces de cette maison à l’impeccable   This façade which, as is shortly confirmed, cosies up to the sun-rays,
            géométrie. Mais que l’on ne se fie pas à son air sage. Sa simplicité n’est qu’ap-  is one of four sides to this impeccably geometrical house. But its
            parente. Elle est le résultat d’un art consommé des proportions et d’une   air of wisdom can’t be trusted. Its simplicity is merely apparent. It
            connaissance subtile du jeu de la lumière. On s’en aperçoit dès que l’on fran-  results from a consummate art of proportions and subtle knowledge
            chit la porte-fenêtre qui nous propulse au centre du vestibule de la maison.   of interplay with light. We notice this as we step through the French
                                                                 windows into the centre of the entrance hall.
          ÉTAT D’ÉTÉ PERMANENT
            Tel un méridien, il trace un passage salutaire qui permet d’accéder aux   PERMANENT STATE OF SUMMER
            volumes parfaits des pièces du rez-de-chaussée. À peine y a-t-on pénétré   Like a meridian, the corridor traces a clear passage to the perfect
            que l’on s’y sent bien, que l’on s’imagine y vivre. Plein sud, le grand salon   volumes of the ground floor rooms. Having entered, we immediately
            est baigné de lumière. L’un de ses murs, tout en courbe, se souvient   feel at home and can imagine living there. South-facing, the large
                                                            l l l / 24
      22   EMILE GARCIN
   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27