Page 21 - Emile-le-Magazine-22
P. 21
VISITE PRIVÉE
MAISON ET JARDIN PARISIENS
DE 1850 À 1920 FROM 1850 TO 1920
La cuisine, grande et claire, donne sur une épatante salle à manger coffrée The kitchen, large and luminous, leads onto a stunning dining
de boiseries à caissons fleuronnés qui rappellent étrangement certains room with intricate box panelling which is strangely reminiscent of
décors néo-basques ! À vrai dire, rien de très étonnant : la maison a béné- certain Neo-Basque decors! In fairness, it’s hardly surprising: at the
ficié, au tournant des années 1920, d’un coup de jeune dont subsistent beginning of the 1920s the house had a makeover, and some of the
quelques traces. Outre ces boiseries inédites, une baignoire tout en traces remain. Apart from the unusual woodwork, there is still a curvy
courbe les rappelle aussi. Mais la maison a vu le jour bien avant les années bathtub. But the house was built long before the roaring twenties. It
folles. Nous étions aux environs de 1850 dans une campagne à laquelle was around 1850, in a countryside that the town was just beginning
la ville commençait seulement à faire les yeux doux ! Il faut s’imaginer le to eye up! You can picture the neighbourhood back then, beyond the
quartier d’alors qui, au-delà du mur d’enceinte des Fermiers Généraux, enclosure of the Fermiers Généraux, in lower Belleville and south
dans le bas Belleville et au sud de la butte Montmartre, s’agrandit au petit of Montmartre Hill, expanding randomly based on the desires and
bonheur la chance, selon les envies et les moyens de chacun. means of its inhabitants.
UNE TROISIÈME JEUNESSE A THIRD YOUTH
Deux maisonnettes mitoyennes furent réunies en une seule au tournant Two terraced houses were merged into one at the turn of the
e
du XX . Puis, nous l’avons vu, l’Art déco changea sa physionomie agreste. 20 century. Then, as we have seen, Art Deco changed its rural
th
Sa troisième jeunesse fleurit au mitan des années 1980 quand une comé- appearance. Its third youth blossomed in the middle of the 1980s
dienne vivant alentour, l’entr’aperçut au hasard d’une promenade. Elle fit when a local actress caught a chance glimpse of it while going for
tant et si bien qu’elle en devint propriétaire, remania le jardin à son goût, a walk. She liked what she saw so much that she became its owner,
chamboula son arrangement intérieur jusqu’à ce qu’elle devienne idéale rearranged the garden to her taste, overhauled the interior layout,
à vivre. Last but not least, elle imagina un deuxième étage qui devint son making it an ideal place to live. Last but not least, she designed a
l l l / 22
EMILE GARCIN 21

