Page 30 - Emile-le-Magazine-22
P. 30

VISITE PRIVÉE
                                                              MERVEILLE DES ALPILLES
                                                                     Des nourritures terrestres...

























































                                                           28 / l l l
            à manger d’été. La cuisine, véritable pièce à vivre, est aussi largement   dining area during good weather, which is just about all year round
            ouverte sur l’extérieur. La lingerie, la chambre froide, la buanderie, un   here. The kitchen, a real living area, also looks outwards. The linen
            auvent puis les garages se font discrets dans une aile plus à l’Est.  room, cold storage room, laundry room, a porch and the garages are
                                                                 discretely positioned further east.
          NOURRITURES DE L’ESPRIT
            À l’Ouest, les nourritures de l’esprit et de la conversation. Un grand salon   FOOD OF THE MIND
            percé de plusieurs ouvertures qui divertissent l’œil a été embelli d’une   To the west, food of the mind and of conversation. A large living room
            ancienne cheminée en pierre tout comme l’accueillante bibliothèque,   with several windows that entertain the eye has been embellished
            idéales pour prolonger les belles soirées d’hiver. De vastes portes vitrées   by an ancient stone chimney, as has the welcoming library, ideal for
            donnant  sur  deux  volées  de  marches  menant  au  parc  sont,  une  fois   long winter evenings. Large glass doors open onto two flights of stairs
            encore, une invitation à vivre à cheval entre intérieur et extérieur. Dans la   leading to the park area, a further invitation to live both inside and out.
            continuité du rez-de-chaussée, un couloir mène au Nord à la cave, refuge   At the end of the first floor, a corridor leads north to the cellar, a refuge
            des grands crus, au Sud, à une chambre d’amis ouvrant sur les jardins.  for fine wines, and south to a guest room overlooking the gardens.

          CHAMBRES AVEC VUE                                   ROOMS WITH A VIEW
            Cette  chambre  de  plain-pied  que  prolonge  une  terrasse  égayée  d’une   This ground level room giving onto a terrace with a pretty fountain
            fontaine, est la première que l’on découvre. Quatre autres se partagent le   is the first that we come across. There are four more on the first
            premier étage. Parmi celles-là, deux sont de véritables suites lumineuses et   floor. Two of them are luminous and spacious suites. They all have
            spacieuses. Toutes possèdent leur propre salle de bains. Une salle de fitness   their own bathroom. A fitness room and walk-in-wardrobe astutely
            et un dressing concluent astucieusement l’étage. Au second, un bureau que   complete the floor. On the second floor, an office that can be
            l’on peut transformer en sixième chambre avec salle de bains, jouit d’une   converted into a sixth bedroom with a bathroom, has a west-facing
            terrasse plein Ouest qui donne envie d’y attendre le coucher du soleil.  terrace which temps you to wait and watch the sunset.

      30   EMILE GARCIN
   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35