Page 30 - Emile-le-Magazine-21
P. 30
VISITE PRIVÉE
UN SECRET BIEN GARDÉ DE CALLIAN
Les belles vues de Bellevue
BELLEVUE, BELLE HAUTEUR BELLEVUE, IN THE HEIGHTS
Rien ne prédisposait ce grand domaine paisible de 3 hectares à There was nothing to suggest that this large, peaceful 3-hectare
devenir le cœur d’une activité artistique toujours renouvelée. Dissi- estate would become the heart of a constantly renewed artistic
mulé, il ne dévoile rien de ses attraits aux regards des curieux. Si activity. Hidden from view, it reveals nothing of its appeal to curious
malgré tout Bellevue porte bien son nom, c’est qu’il surplombe le onlookers. If Bellevue does actually live up to its name, it’s because it
Pays de Fayence. De ses fenêtres, de ses terrasses, on voit au loin l’Es- overlooks Pays de Fayence. From its windows, its terraces, you can see
térel, on devine Cannes et Nice. Sans nul doute, Nadia y trouva l’ins- the Esterel mountains in the distance and imagine Cannes and Nice
piration. Preuve en est son atelier qui, construit sur deux niveaux, va in the background. Nadia no doubt found inspiration there. The proof
jusqu’à tutoyer les 4,5 mètres de hauteur sous plafond. lies in her workshop which, built over two floors, has a height of up to
4.5 metres.
JAMAIS SANS ATELIER
Comme l’artiste y travaillait jusque tard dans la nuit, elle avait fait ADJACENT WORKSHOP
aménager en annexe un appartement que jouxtent un garage et un As the artist worked there until late in the night, she had an
lieu de stockage. Le reste du temps, Nadia vivait dans la bastide à adjacent apartment set up next to a garage and a storage
deux tours qui avait été achevée en 1863 comme l’atteste la pierre room. The rest of the time, Nadia lived in the two-tower bastide
d’achoppement de la porte d’entrée. Sa chambre, au premier, completed in 1863, as shown by the stone plaque above the front
trouée de quatre fenêtres par lesquelles le panorama s’engouffre door. Her bedroom, on the first floor, with its four windows which
tout entier, est la plus grande des six chambres qui se partagent swallow up the entire panorama, is the largest of the six rooms
l’étage. that share the floor.
DUO DE CHEMINÉES HARMONIOUS CHIMNEYS
Le rez-de-chaussée s’articule, lui, autour d’un lumineux salon-salle à The ground floor is centred around a luminous living/dining
manger. Cette grande pièce à vivre est flanquée à chaque extrémité room. This large area is flanked on each end by two chimneys
d’une cheminée qui, l’hiver, crépitent de concert. Un savant travail de which crackle in harmony in winter. A clever system of chimney
l l l / 32
30 EMILE GARCIN